タイトルは常に漢字二文字にこだわっただけの日記。  *広告目的のコメントはwho54211の判断により消去・ブロックさせていただきますのであしからず*


by who54211

一言

今朝、起きたらまた瞼が腫れてしかも真っ赤。
これはまずい、ということでお休みの日でもあったので、車をお借りしてクリニックへ。

お医者さんいわく「顔限定ってことは化粧品の可能性が高いから、最近変えたものをやめて、薬飲んで3日後もう一回来てくれる?」ということだった。

ということでせっかく買ったけど、クリニークのホワイトニングをやめている。
でももしかしたら夜だけ使ってる保湿美容液の可能性も捨てがたい。なぜならいつも症状が強く出るのが朝起きた時だからだ。

とりあえず、今日は保湿美容液を塗ってみて、明日腫れなかったらホワイトニングだな~。

*=*=*=*=*=*=*

知ってる人も多いと思うが、ワタシは日本でもカナダでも相当なテレビっ子である。
でも、ここんところず~っとテレビを見る余裕がない。
カナックスのプレイオフも、第二ピリオド(ホッケーは3つピリオドがある)までしか見られない。クライアントさんのお世話があるからだ。

以前は第三ピリオドを見てる間にネブライザーをかけてもゆとりがあったが、もう彼にそれを求めることはできなくなった。
それだけ病状は確かに進んでいるのだ。これは進行性疾患だから仕方のないことだ。

でも、今日はワタシはお休みの日で、ついでにカナックスの試合があるから、友達のところで見て帰ろう(家に戻れば必然的にケアをしなくちゃいけない雰囲気になるので)と思って電話をかけた。

雇用主さんの反応はあんまり芳しくなかった。
でも「いいですよね?」と言って電話を切った。昨日の日曜日も土曜日にカテーテルに問題が起きたから日曜にいるフィリピーノの子だけでは万が一そういう事態が起きた時に対応できないから家にいたし(何もおきなかったけど)、金曜日はお誕生日だった上にカテーテルにくっつけるバッグの交換に不安のある雇用主さんのやり方をチェックしなきゃいけなかったので、それが終わってからのオフだったから、実質はナイトオフではない。

電話を切ってすぐにまた雇用主さんから電話が入り言われたのが
「I don't think it's good idea」
である。

直訳すると「それはいい考えではない」。

これにカチンときた。続いて言われたのが「だって私、まだトロント(本のお仕事で5日間滞在する)の準備できてないから」だからだ。

それはワタシのせいか?

英語には日本語のようにへりくだった表現と言うものは少ない。それでも日本人的な感覚からすると一番最初に「I am very sorry, but I need your help for tonight because(申し訳ないんだけど今夜はあなたの助けが必要なの、なぜなら・・・)」「I understand you need long off, but I can't deal with him by myself because (長めのお休みの日にしたいのは分かるんだけど一人じゃとても無理なの、だって・・・)」とか言って欲しかった。せめて「I can't accept your idea for today(その考えは今日は受け入れられない)」とかさ~。

雇用主さんも悪気があって言ってるわけじゃないんだけど、時々こういう北米風の直接的表現はワタシの心を踏みにじることがある。それは英語が母国語じゃないからということも大いに影響しているだろう。
加えて、あまりよくなっていないアレルギー症状と今日から飲み始めた強めの抗ヒスタミン剤のせいでかなりグロッキーなワタシ。相手の言葉の裏を読めるだけの冷静さにかけて「なんでこんなふうに言われなきゃいけないの?」とその場にいた友達に当たり散らしてしまう始末、ごめんなさい。

で、結局試合が始まる前に友達の家を後にして、ほとんど試合は見られず。
カナックスは今日、敗北。次の試合は見れるかな~。

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ
にほんブログ村
にほんブログ村 ライフスタイルブログ 移住生活へ
にほんブログ村


ブログん家

[PR]
Commented by eriko at 2010-04-20 17:38 x
いろいろ考えさせられますね。
私はフリーで働いているけれど、ときどき、人に仕事を
頼むことがあって、それこそ丁寧に「こうこうこういう事情で
この仕事をお願いしたいのだけど〜」と依頼し、
それが思った仕上がりじゃないと、「とってもいいけど、
この部分をこんなニュアンスで直してくれるとありがたい」
と言葉を尽くします。
が、一方で、お金を払ってお願いしてるのに、
もっとビジネスライクでいいのではと悩むのです。
そのうち、気を使って人に頼むなら自分でやろうと、
抱え込むようになってしまいます。
逆に、自分のクライアントに苦情を言うときは、
へりくだるけれど、押し通すみたいな戦術。
そのバランスって、ほんと難しい。日本語でも難しいのに
母国語以外だったら厳しいですね。
Commented by まぁり at 2010-04-20 22:12 x
んー、確かに気分のいい言われ方ではないよね。
北米文化として必要以上にへりくだるというのはないのかもしれないけど、その都合は雇用主さんの落ち度だろうからなぁ。ふうちゃんんがとっても頼りになっているからうまく利用しているんだろうけど。
でも、うまく北米文化を利用して、権利は主張できますように!
Commented by haru at 2010-04-21 00:47 x
それはきますねー..
むしろ
[Are you offering me to help you pack up?]
ってすっとぼけたくなっちゃいますね僕なら
 なんて(笑

目と、体長の方お大事に!!
Commented by Kahori at 2010-04-21 21:45 x
ふうさん、目の調子はいかがですか? アレルギーも働きすぎからのストレスが原因では!?Overwork? 大丈夫? 無理しないでくださいね。それにしても… 介護のお仕事は神経も使うし、家庭での介護はなおさら気を使いますから、そのへんのところもう少し雇用主さんが理解してくれると良いですね。休む時は休むようにしないと本当に疲労困憊になりますからね…。雇用主さんもう少し分かってほしいなぁ…。
Commented by greenavenue at 2010-04-22 17:04
目のほう、原因は美容液?心配だわ。

ちょっと、攻撃的な雇用主さんだったね。↓ご飯もご馳走してるんだから、それくらい良いじゃない?という事だろう。
しかし3人も雇えるなんて、金持ちとしか言いようが無いな。
金持ちになるためには「傲慢」じゃないとダメなのよ。

ともかく目のほうが心配です。
Commented at 2010-04-22 19:53 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by eriko at 2010-04-25 01:22 x
目の周り治ったかな?
Commented by who54211 at 2010-04-25 09:49
>erikoさま
おかげさまでアレルギー症状のほうは姿を消してくれました。
ほんとに、言葉は一度口から出てしまうと取り返しがつかないので、よく考えてから口にしないといけないな~とつくづく反省します。専門学校でカウンセリングの授業を取ってた時に「こういう言い方をすると反感を買わず相手の考えを引きだせる」と言うフレーズを教わったはずなのに使えてないから意味ないですよね。もう一回教科書読みなおそうと思いました。
とにかく、最近は「通じればいい英語」ばかりになってるので、ちゃんと正しい、というか使える英語を勉強し直さないといけないな~と思ってます。図書館で教材借りたけどやっぱり借り物じゃなくてちゃんと買って頑張ります。
Commented by who54211 at 2010-04-25 09:52
>まぁりさま
そうなんだよね~。どうも日本人的感覚で「がんばってるんだからそのうち認めてくれるだろう」とか考えてるとそこまでこっちの人って敏感じゃないから、どんどんこっちから訴えていかないと答えてくれないんだよね。ずうずうしくなったほうが得なのかもしれない、とも思うんだけど、いかんせんそれは自分がいやなんだよね~。
とにかくもうすこしきちんと英語の表現法とか勉強しようと思う。まずは自分が丁寧な言葉で誠実な気持ちを伝えていくしかないかな~と。がんばるわ。
Commented by who54211 at 2010-04-25 09:54
>haruさま
体調が悪くなかったらたぶん、なんとも思わずに「じゃ~帰ります」って言ったと思うのよね、返事が芳しくなかった時点で。あんまりにもしんどかったから息抜きしたかったし、どっちにしろ雇用主さんがいない間は抜けたくても抜けられないから、ってのもあったんだけど。
ま~とにかく、丁寧な英語で自分の気持ちを訴えられるように、英語のほうの勉強頑張るわ。明日教材探しに行こう。
Commented by who54211 at 2010-04-25 09:57
>greenavenueさま
アレルギー反応のほうは、お医者さんの処方箋薬のおかげですっかりよくなりました。
原因についてはUPしますね。

うちの雇用主さん、北米人にしては割りと思慮深い人ではあるんですが、残念ながらスロースターターな人で、準備とかも切羽詰まらないとできない人なんですよ。で、切羽詰まると気遣いに心が回らなくなるんだな、と分析してます。今回はタイミング悪くワタシの体調も悪かったので、怒り心頭してしまいましたが、間違いなく彼女は何にも考えずに自分の言葉を発してしまったんだと思うんですよ。
「人の振り見て・・・」とはよく言ったもので、自分の言葉には魂が宿るんだから、責任持たなくちゃ、と思いました。
Commented by who54211 at 2010-04-25 09:59
>19:53の鍵*さま
反省してます。勢いに任せて言葉は発しちゃいけませんね。
とにかく他の方のコメントのお返事にも書きましたが、英語の表現方法の勉強をもう少しがんばって、丁寧で誠実な表現がすらすらしゃべれるようになるよう、精進します。
by who54211 | 2010-04-20 15:06 | 仕事 | Comments(12)