一言
2010年 04月 20日
今朝、起きたらまた瞼が腫れてしかも真っ赤。
これはまずい、ということでお休みの日でもあったので、車をお借りしてクリニックへ。
お医者さんいわく「顔限定ってことは化粧品の可能性が高いから、最近変えたものをやめて、薬飲んで3日後もう一回来てくれる?」ということだった。
ということでせっかく買ったけど、クリニークのホワイトニングをやめている。
でももしかしたら夜だけ使ってる保湿美容液の可能性も捨てがたい。なぜならいつも症状が強く出るのが朝起きた時だからだ。
とりあえず、今日は保湿美容液を塗ってみて、明日腫れなかったらホワイトニングだな~。
*=*=*=*=*=*=*
知ってる人も多いと思うが、ワタシは日本でもカナダでも相当なテレビっ子である。
でも、ここんところず~っとテレビを見る余裕がない。
カナックスのプレイオフも、第二ピリオド(ホッケーは3つピリオドがある)までしか見られない。クライアントさんのお世話があるからだ。
以前は第三ピリオドを見てる間にネブライザーをかけてもゆとりがあったが、もう彼にそれを求めることはできなくなった。
それだけ病状は確かに進んでいるのだ。これは進行性疾患だから仕方のないことだ。
でも、今日はワタシはお休みの日で、ついでにカナックスの試合があるから、友達のところで見て帰ろう(家に戻れば必然的にケアをしなくちゃいけない雰囲気になるので)と思って電話をかけた。
雇用主さんの反応はあんまり芳しくなかった。
でも「いいですよね?」と言って電話を切った。昨日の日曜日も土曜日にカテーテルに問題が起きたから日曜にいるフィリピーノの子だけでは万が一そういう事態が起きた時に対応できないから家にいたし(何もおきなかったけど)、金曜日はお誕生日だった上にカテーテルにくっつけるバッグの交換に不安のある雇用主さんのやり方をチェックしなきゃいけなかったので、それが終わってからのオフだったから、実質はナイトオフではない。
電話を切ってすぐにまた雇用主さんから電話が入り言われたのが
「I don't think it's good idea」
である。
直訳すると「それはいい考えではない」。
これにカチンときた。続いて言われたのが「だって私、まだトロント(本のお仕事で5日間滞在する)の準備できてないから」だからだ。
それはワタシのせいか?
英語には日本語のようにへりくだった表現と言うものは少ない。それでも日本人的な感覚からすると一番最初に「I am very sorry, but I need your help for tonight because(申し訳ないんだけど今夜はあなたの助けが必要なの、なぜなら・・・)」「I understand you need long off, but I can't deal with him by myself because (長めのお休みの日にしたいのは分かるんだけど一人じゃとても無理なの、だって・・・)」とか言って欲しかった。せめて「I can't accept your idea for today(その考えは今日は受け入れられない)」とかさ~。
雇用主さんも悪気があって言ってるわけじゃないんだけど、時々こういう北米風の直接的表現はワタシの心を踏みにじることがある。それは英語が母国語じゃないからということも大いに影響しているだろう。
加えて、あまりよくなっていないアレルギー症状と今日から飲み始めた強めの抗ヒスタミン剤のせいでかなりグロッキーなワタシ。相手の言葉の裏を読めるだけの冷静さにかけて「なんでこんなふうに言われなきゃいけないの?」とその場にいた友達に当たり散らしてしまう始末、ごめんなさい。
で、結局試合が始まる前に友達の家を後にして、ほとんど試合は見られず。
カナックスは今日、敗北。次の試合は見れるかな~。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
これはまずい、ということでお休みの日でもあったので、車をお借りしてクリニックへ。
お医者さんいわく「顔限定ってことは化粧品の可能性が高いから、最近変えたものをやめて、薬飲んで3日後もう一回来てくれる?」ということだった。
ということでせっかく買ったけど、クリニークのホワイトニングをやめている。
でももしかしたら夜だけ使ってる保湿美容液の可能性も捨てがたい。なぜならいつも症状が強く出るのが朝起きた時だからだ。
とりあえず、今日は保湿美容液を塗ってみて、明日腫れなかったらホワイトニングだな~。
*=*=*=*=*=*=*
知ってる人も多いと思うが、ワタシは日本でもカナダでも相当なテレビっ子である。
でも、ここんところず~っとテレビを見る余裕がない。
カナックスのプレイオフも、第二ピリオド(ホッケーは3つピリオドがある)までしか見られない。クライアントさんのお世話があるからだ。
以前は第三ピリオドを見てる間にネブライザーをかけてもゆとりがあったが、もう彼にそれを求めることはできなくなった。
それだけ病状は確かに進んでいるのだ。これは進行性疾患だから仕方のないことだ。
でも、今日はワタシはお休みの日で、ついでにカナックスの試合があるから、友達のところで見て帰ろう(家に戻れば必然的にケアをしなくちゃいけない雰囲気になるので)と思って電話をかけた。
雇用主さんの反応はあんまり芳しくなかった。
でも「いいですよね?」と言って電話を切った。昨日の日曜日も土曜日にカテーテルに問題が起きたから日曜にいるフィリピーノの子だけでは万が一そういう事態が起きた時に対応できないから家にいたし(何もおきなかったけど)、金曜日はお誕生日だった上にカテーテルにくっつけるバッグの交換に不安のある雇用主さんのやり方をチェックしなきゃいけなかったので、それが終わってからのオフだったから、実質はナイトオフではない。
電話を切ってすぐにまた雇用主さんから電話が入り言われたのが
「I don't think it's good idea」
である。
直訳すると「それはいい考えではない」。
これにカチンときた。続いて言われたのが「だって私、まだトロント(本のお仕事で5日間滞在する)の準備できてないから」だからだ。
それはワタシのせいか?
英語には日本語のようにへりくだった表現と言うものは少ない。それでも日本人的な感覚からすると一番最初に「I am very sorry, but I need your help for tonight because(申し訳ないんだけど今夜はあなたの助けが必要なの、なぜなら・・・)」「I understand you need long off, but I can't deal with him by myself because (長めのお休みの日にしたいのは分かるんだけど一人じゃとても無理なの、だって・・・)」とか言って欲しかった。せめて「I can't accept your idea for today(その考えは今日は受け入れられない)」とかさ~。
雇用主さんも悪気があって言ってるわけじゃないんだけど、時々こういう北米風の直接的表現はワタシの心を踏みにじることがある。それは英語が母国語じゃないからということも大いに影響しているだろう。
加えて、あまりよくなっていないアレルギー症状と今日から飲み始めた強めの抗ヒスタミン剤のせいでかなりグロッキーなワタシ。相手の言葉の裏を読めるだけの冷静さにかけて「なんでこんなふうに言われなきゃいけないの?」とその場にいた友達に当たり散らしてしまう始末、ごめんなさい。
で、結局試合が始まる前に友達の家を後にして、ほとんど試合は見られず。
カナックスは今日、敗北。次の試合は見れるかな~。
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村
by who54211
| 2010-04-20 15:06
| 仕事